Reseña Sobre el autor
Disponibilidad en librerias FCE Ficha catalográfica Historia editorial Prensa
Los 1001 años de la lengua española
Alatorre, Antonio
FONDO DE CULTURA ECONÓMICA (FCE)
Pasta dura
$ 297
ISBN: 9681667034
Precio internet:
$ 252.45
Descuento: 15%
Electrónico (ePub)
$ 154
ISBN: 9786071613615
Precio internet:
$ 154.00
Descuento: 0%
Rústico
$ 220
ISBN: 9789681666781
Precio internet:
$ 187.00
Descuento: 15%

Reseña

Antonio Alatorre se despoja de cualquier término técnico, prescinde del difícil código que sólo entienden los lingüistas para darnos, como en una charla de café, la historia de la lengua española. Su libro es, además, un manual de nuestra historia literaria.

Biografía del autor

Nació en Autlán, Jalisco, el 25 de Julio de 1922. Investigador, crítico literario, traductor y ensayista. Realizó estudios de derecho en Guadalajara, en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y de Filosofía en El Colegio de México, estuvo dos años becado para estudiar en España y en Francia. Ha ejercido la docencia en México City College (hoy Universidad de las Américas), en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, en la Universidad de Princeton y como investigador en el Colegio de México (donde fue director del Centro de Estudios Linguisticos y Literarios). Fue asesor del Instituto de investigaciones Estéticas y de la Editorial Siglo XXI, Ha laborado en el FCE, donde ha hecho numerosas traducciones, ha colaborado en revistas Pan (fundador y editor, con Juan José Arreola y Juan Rulfo), Nueva revista de Filología Hispánica, Anuario de Letras, Revista Mexicanas de Literatura (coeditor con Tómas Segovia), Diálogos y Nexos. Le fue otorgada la Medalla José María Vigil, por su labor como investigador en El Colegio de México, 1956. Becario de la Fundación Guggenheim en 1960, miembro de El Colegio Nacional desde 1981. En reconocimiento a su erudición, cultura y su valiosa labor en pro de la docencia y la investigación El Colegio de Méxio lo designo profesor Emérito 1990. Le fue otorgado el Premio José Gaos, por el Instituto de Intérpretes y Traductores, 1991.

Historia editorial

1a. ed., 1979
3ª ed., corregida y añadida, 2002
1ª reimpresión, 2003
2ª reimpresión, 2004
3ª reimpresión, 2008
4ª reimpresión, 2010
5ª reimpresión, 2011
6ª reimpresión, 2012
1ª ed. versión electrónica, 2013
8ª reimpresión, 2013

Ficha catalográfica

Alatorre, Antonio
    Los 1001 años de la lengua española/Antonio Alatorre—3ª ed. - - México : FCE, 2002.
   416 pp. ; 23 x 15 cm—(Colec. LENGUA Y ESTUDIOS LITERARIOS)
   1.Español - Historia
LC PQ7297.A42 L67Dewey460.9 A323m

Prensa

Raúl Olvera Mijares
Antonio Alatorre en esta breve e instructiva obra, Los 1001 años de la lengua española (tercera edición, algo corregida y muy añadida, FCE, 2011) lleva al lector por un recorrido de más de un milenio por los meandros y recodos más destacables del idioma. 
Replicante

María Eugenia Pulido y José Luis Guzmán

Antonio Alatorre escribió El heliocentrismo en el mundo de habla española. Es un ensayo con el que participó en Galileo, es una edición colectiva que tiene el Colegio Nacional y que público en el 2010 a propósito de los 400 años del primer uso astronómico del telescopio y que ahora el Fondo de Cultura Económica da a conocer en edición facsimilar, la cual presentará el miércoles 20 de julio en la Librería del Fondo Octavio Paz.

Radio Educación

Virginia Bautista

Las muertes del filólogo jalisciense Antonio Alatorre y del poeta nayarita Alí Chumacero, dejan al descubierto un rico legado de libros y revistas que fue construido durante décadas por las manos de un erudito y un creador. El autor de Páramo de sueños (FCE) comenzó a integrar su biblioteca desde adolescente.

Excélsior

Redacción

¡Ah... Navidad! Nada como disfrutar de la paz en las tierras de los hombres y mujeres de buena voluntad en compañía de un gran libro o una excelente película: del Fondo de Cultura Económica se sugieren Cuentos completos en prosa y verso de Voltaire, Los 1001 años de la lengua española.

Emeequis

Rogelio Villarreal

La primera gran obra en castellano es el Cantar de Mío Cid, compuesta por un autor desconocido entre los años 1207 y 1235. Aunque el nuevo idioma ya podría haber sido llamado “español” desde hacía unos 200 años, como lo documenta Alatorre en su extraordinario libro Los 1001 años de la lengua española, publicado originalmente en 1979 y reeditado la última vez por el Fondo de Cultura Económica en 2002.

Milenio Semanal

Rogelio Villarreal

Como lo documenta Alatorre en su extraordinario libro Los 1001 años de la lengua española, publicado originalmente en 1979 y reeditado la última vez por el Fondo de Cultura Económica en 2002.

Msemanal.com

UNIV

Filólogo, traductor y académico literario, Alatorre destacó por su libro Los 1001 años de la lengua española; falleció en su casa el 21 de octubre a causa de un enfisema pulmonar. Fue profesor e investigador de El Colegio de México; recibió numerosos premios y reconocimientos, como el Premio Nacional de Ciencias y Artes en 1998. Ejerció la enseñanza desde 1943 y participó en ponencias, cursos y conferencias magistrales en varios países. Por invitación de Daniel Cossío Villegas, entró a trabajar en el FCE en 1946, donde permaneció dos años.

Noroeste.com.mx

Juan José Doñán

Antonio Alatorre y Alí Chumacero fueron conocidos como editores de lujo, de espíritus perfeccionistas y de correctores casi infalibles, de cuya mano maestra se beneficiaron lo mismo algunas de las más conspicuas revistas literarias de nuestro país que varios catálogos editoriales, particularmente el del Fondo de Cultura Económica, casa para la cual ambos trabajaron en momentos distintos y de la cual también fueron autores connotados.

Milenio Semanal

Juan José Doñán

Otra afinidad fue su condición compartida de editores de lujo, de espíritus perfeccionistas y de correctores casi infalibles, de cuya mano maestra se beneficiaron lo mismo algunas de las más conspicuas revistas literarias de nuestro país que varios catálogos editoriales, particularmente el del Fondo de Cultura Económica (FCE), casa para la cual ambos trabajaron en momentos distintos y de la cual también fueron autores connotados.

Msemanal.com

Alberto Paredes

Tres títulos de su obra como divulgador impar: Los 1001 años de la lengua española (FCE, 1979), Ensayos sobre critica literaria (1993) y El apogeo del castellano (1996).

Proceso

Christopher Domínguez Michael

De Los 1001 años de la lengua española (FCE/ El Colegio de México, 1989) nunca acabará de hacerse un justo elogio. Recurro a la enumeración casi caótica: es uno de los principales libros mexicanos de todos los tiempos, una lectura deliciosa, una navegación que sigue a las palabras como si fuesen carabelas transatlánticas, una introducción a la filología comparada de las lenguas romances, un verdadero libro de cabecera.

El Ángel de Reforma

Christopher Domínguez Michael

De Los 1001 años de la lengua española (FCE/ El Colegio de México, 1989) nunca acabará de hacerse un justo elogio.

Reforma.com

Redacción

Este me trató muy bien cuando le dije que tenía ganas de estudiar Letras. Sin embargo había un problema; en El Colegio de México sólo funcionaba un Centro de Estudios Históricos, pero no existía uno de estudios literarios, así que, mientras se abría, Cosío Villegas me ofreció un trabajo en el Fondo de Cultura Económica.

El Universal.com.mx

Alberto Carvajal

Son pocos los individuos capaces de exhibir una historia continua de su familia a lo largo del tiempo, escribió Antonio Alatorre, el escritor jalisciense recientemente fallecido, en su obra de divulgación Los 1001 años de la lengua española (Fondo de Cultura Económica-El Colegio de México, 1989. Segunda edición corregida y aumentada de “aquella suntuosa primera edición”, como dijera Héctor Toledano, publicada “con el patrocinio de una institución financiera”).

Ecos de la Costa

Adolfo Castañón

El nombre de Antonio Alatorre está asociado al de dos instituciones hermanas: el Fondo de Cultura Económica y El Colegio de México, aunque sólo trabajó unos cuantos años en la editorial aprendiendo “todos los procesos de la producción de un libro: desde preparar un original, comprobar los datos de un libro, enriquecerlo, cazar erratas, hasta corregir las pruebas de mis propias traducciones”...

Laberinto de Milenio Diario

Adolfo Castañón
Laberinto.com

Aline Pettersson

Yo tuve el privilegio de trabajar con él en la edición de su libro Los 1001 años de la lengua española [FCE]. Ahí me brindó su amistad y el placer de su charla. Antonio fue siempre un excelente conversador que hacía brillar cualquier tema que apareciera aun por mero azar. Y fue generoso en su juicio al comentar mi trabajo sin la distancia que su sapiencia le hubiera, desde luego, permitido.

La Jornada on line

Aline Pettersson

Yo tuve el privilegio de trabajar con él en la edición de su libro Los 1001 años de la lengua española [FCE]. Ahí me brindó su amistad y el placer de su charla. Antonio fue siempre un excelente conversador que hacía brillar cualquier tema que apareciera aun por mero azar. Y fue generoso en su juicio al comentar mi trabajo sin la distancia que su sapiencia le hubiera, desde luego, permitido.

La Jornada

Humberto Musacchio

Colaboró en las principales publicaciones literarias. Destacadísimo editor, durante más de medio siglo trabajó para el Fondo de Cultura Económica y en la Secretaría de Educación Pública inició la legendaria colección Sepsetentas. Autor de Páramo de sueños (1944, premio Rueca al mejor libro de escritor joven), Imágenes desterradas (1948) y Palabras en reposo (1956).

Excélsior

Humberto Musacchio

Colaboró en las principales publicaciones literarias. Destacadísimo editor, durante más de medio siglo trabajó para el Fondo de Cultura Económica y en la Secretaría de Educación Pública inició la legendaria colección Sepsetentas. Autor de Páramo de sueños (1944, premio Rueca al mejor libro de escritor joven), Imágenes desterradas (1948) y Palabras en reposo (1956).

Exonline

Redacción

Otros de sus libros fueron editados por el Fondo de Cultura: El apogeo del castellano y El sueño erótico en la poesía española de los Siglos de Oro. También fue autor de Los 1001 años de la lengua española, volumen donde el autor se despoja de cualquier término técnico para platicar al lector la historia de nuestro idioma y libro considerado como un manual de la historia literaria en México.

El Financiero

Redacción

Fue investigador y director del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios en El Colegio de México y asesor del Instituto de Investigaciones Estéticas de la UNAM y de la Editorial Siglo XXI. Asimismo, se desempeñó como traductor en el Fondo de Cultura Económica y fue fundador y editor -junto con Juan José Arreola y Juan Rulfo- de la revista Pan.

El Financiero en línea

Miguel Ángel Granados Chapa

El Fondo de Cultura Económica fue la primera institución en difundir la ingrata noticia de su muerte, porque tenía allí una presencia constante, en varias de sus tareas.

Reforma

Miguel Ángel Granados Chapa

 El Fondo de Cultura Económica fue la primera institución en difundir la ingrata noticia de su muerte, porque tenía allí una presencia constante, en varias de sus tareas.

Reforma.com

Virginia Bautista

Tiene un libro central, añade el escritor y crítico literario, Los 1001 años de la lengua española [FCE]. Esta es su carta credencial mayor y es una especie de saga, muy accesible, que se lee casi como si fuera un cuento. Fue capaz de poner los puntos sobre las íes en las obras de autores que tradujo. Fue uno de esos milagros que no se dan en maceta.

Excélsior

Sonia Sierra

Reconocía como sus grandes maestros a Arreola y a Raimundo Lida; y con ambos compartía el enamoramiento por el lenguaje. Por invitación de Daniel Cossío Villegas, entró a trabajar en el FCE en 1946, institución en la que estuvo dos años.

El Universal

Sonia Sierra

Otros de sus libros publicados fueron: El sueño erótico en la poesía española de los Siglos de Oro, El apogeo del castellano, Enigmas ofrecidos a la casa del placer de Sor Juana Inés de la Cruz, Ensayos sobre crítica literaria, Juana de Asbaje de Amado Nervo (introducción y edición). Fue el editor de Sor Juana Inés de la Cruz, primer tomo de las Obras completas del FCE.

El Universal.com.mx

Yanireth Israde

Escribió un libro inolvidable, Los 1001 anos de la lengua española [FCE], en el que expone con sabiduría y amenidad la historia de la lengua espadóla, con particular atención a su desarrollo en este lado del Atlántico.

Reforma

Yanireth Israde

El sueño erótico en la poesta española de los Siglos de Oro (FCE) Sor Juana Inés de la Cruz. Obras completas, introducción, edición y notas (FCE).

Reforma.com

Ericka Montaño Garfias y Alondra Flores

Además, algo que no se nota es su trabajo de traductor para libros del Fondo de Cultura Económica, imprescindibles en el mundo de la lengua española, como los libros de Curtius de literatura latina, traducciones absolutamente imprescindibles.

El Arsenal.net

Ericka Montaño Garfias y Alondra Flores

Además, algo que no se nota es su trabajo de traductor para libros del Fondo de Cultura Económica, imprescindibles en el mundo de la lengua española, como los libros de Curtius de literatura latina, traducciones absolutamente imprescindibles.

La Jornada

Ericka Montaño Garfias y Alondra Flores

Además, algo que no se nota es su trabajo de traductor para libros del Fondo de Cultura Económica, imprescindibles en el mundo de la lengua española, como los libros de Curtius de literatura latina, traducciones absolutamente imprescindibles.

La Jornada on line

La noche de ayer, jueves 21 de octubre, falleció en su casa de la Ciudad de México, a los 88 años de edad, Antonio Alatorre Chávez, uno de los mayores filólogos del ámbito hispano, cuya obra es ampliamente conocida y admirada por los estudiosos de la lengua española. Para el Fondo de Cultura Económica resulta especialmente lamentable la pérdida de un autor, colaborador y amigo que con su sapiencia y su siempre esmerado trabajo ayudó a consolidar esta casa editorial y dejó en ella una profunda impronta, si bien la etapa en que formó parte de su planta laboral fue breve.

Prensafondo

Sergio Téllez-Pon

La primera edición de Los 1001 años…, como lo cuenta el propio Alatorre, apareció a finales de 1979 y no fue vanal: era un libro de lujo (...) Por ello, la edición que yo leí aquella primera vez que no logro recordar fue la segunda, ya publicada para su venta por el FCE, El Colegio de México (Colmex) y El Colegio Nacional (Colnal), diez años después de la primera, en 1989.

Luvina.com.mx

Sergio Téllez-Pon

La primera edición de Los 1001 años…, como lo cuenta el propio Alatorre, apareció a finales de 1979 y no fue vanal: era un libro de lujo (...) Por ello, la edición que yo leí aquella primera vez que no logro recordar fue la segunda, ya publicada para su venta por el FCE, El Colegio de México (Colmex) y El Colegio Nacional (Colnal), diez años después de la primera, en 1989.

Luvina

Enrique R. Soriano Valencia

Reproduzco una cita del libro Los 1001 años de la lengua española de Antonio Alatorre (FCE, México, 1979): Claro que los indios, ante semejante primer contacto con la lengua castellana, no se apresuraban a dar señales de aceptación. ¿Cómo iban a entender el requerimiento si, como dijo Fernández de Oviedo en 1542, ‘ni aun lo entendían los que lo leían’? El abuso, entonces, estaba justificado a causa de la incapacidad de los nuevos vasallos de comprender lo que la ley dictaba.

Correo

  1. Otros libros de la editorial

    Adivina, o te devoro. El enigma de los símbolos

    Hacia una poética radical. Ensayos de hermenéutica cultural

    Favores recibidos

    Mar abierto: Ensayos sobre literatura brasileña, portuguesa e hispanoamericana

    Las penas del guardador de rebaños. Tras la huella del Polifemo

  2. Más del autor

    El heliocentrismo en el mundo de habla española

    Los 1001 años de la lengua española

    La migraña

    Sor Juana a través de los siglos (1668-1910): tomo 2 (1853-1910).

    El apogeo del castellano