FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

 

global
 

EL SUSTANTIVO GLOBO, en español, tiene varias significaciones, entre las cuales está la de 'Tierra, planeta que habitamos'. Ésta es la segunda acepción; la primera es 'esfera'. Asimismo se consigna en el DRAE el adjetivo global, derivado de globo. Sin embargo su significado nada tiene que ver con los dos primeros sentidos del primitivo globo. Global, de acuerdo con el lexicón académico, sólo tiene el siguiente sentido: 'tomado en conjunto', como en "el precio global del viaje" (es decir, 'no desglosado' en partes). Debe empero aceptarse que, en el español contemporáneo, de México y de otros lugares, en particular en el empleado para tratar asuntos políticos y económicos, global equivale a 'mundial'. Bien vista, esta acepción no es otra cosa que una precisión de la acepción consignada en el DRAE. Cuando se habla de economía global se quiere decir en efecto economía mundial, lo que significa que no se considera, en particular, la economía de tal o cual país o región, sino la de todo el globo, la de todo el mundo.
        Ahora bien, en inglés, globe, igual que en español, tiene ambos sentidos, 'object shaped like a ball' y 'the Earth'. La diferencia empero está en el adjetivo inglés global, cuyo primer significado es 'world-wide' ['(que se refiere, que afecta a) todo el mundo', 'mundial']. Puede pensarse entonces que, con esa precisa acepción, el adjetivo español global es un anglicismo semántico. Habida cuenta de que su uso en la actualidad parece ser general, convendría que se incorporara este sentido particular (global: 'mundial') en el DRAE. Tiene tal vitalidad ese adjetivo en el español contemporáneo que ha producido varios derivados, que también gozan de mucha vigencia: globalizar, globalización, globalizador, globalizado, globalifóbico, globalofilia... Quizá convenga seguir recomendando que para el concepto inglés global se emplee en español el adjetivo mundial. Hay que reconocer, empero, por una parte, que global en lugar de mundial es muy frecuente en la jerga económica y política, de la que parece difícil desterrarlo. Por otra, creo que el adjetivo mundial, en ese tipo de registro (económico, financiero, político) no ha generado los derivados *mundializar y *mundialización, o, al menos, no tienen estos términos la misma aceptación que globalizar y globalización, voces estas que deben también incorporarse en el Diccionario general de la lengua española.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.