FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

a (en) nombre de

a / ha / ¡ah! / há

a nosotros / a nos

(a)postemilla

¿(a) qué hora(s) es (son)?

a ver / haber

abducción

abocarse

abordar

abusar

acceder

accesar

acechar / asechar

acemite /acemita / cemita / cema

de achichincles, chalanes y canchanchanes

acostumbrar(se) (a)

adolecer

adonde / a donde

aéreo / aero-

agarrar, coger, tomar

agredir

agresivo

agüitado

ahí / allí

el alcázar del castillo

álgido

alineo o alíneo

(allá) cada (y) cuando

alquilar / rentar

alternativa / opción

aludir

amanecerse, regresarse

americano

antro

años veinte(s), los

apachurrar

apanicarse

apenas y (si) se oye

"aplicar un empleo", "aplican resctricciones"

apreciar

apto, inepto

aqüeste

(la) Argentina, (el) Perú...

arrabal, barrio

el arte / las artes

asesino / homicida

asir / tener / detener

atingencia

autobús / camión

autobaño, autorradio, etcétera

un ave / una ave

azteca / náhuatl / mexicano

la azúcar / el azúcar

bajo la base de

balbucir, balbucear

banqueta

bayano

beicon

beige

beis

bendeciré, contradiré

bengalí

billón

bísquet

bistec / bisté / bisteques / bisteces

biznaga

blanc(uzco) / verd(usco)

¡bolo, padrino!

bonhomía

bromoso

bucal / oral

buffet, bufet, bufé, bufete

buró

burós / buroes

(la) C(c)iudad de México

cabildear

camellón

camionsote / camionzote

campus

caníbal

cantara por "cantó" y "había cantado"

capear, capitoso, capón

carácter

carátula

¡caray!

el cariaco, Guayaquil y Guayana

caro / costoso

cartel / cártel

casete

casimir

casual por

chabacano

chamba

chanfle / chaflán

changarro

chapopote / chapapote

charola

chicle

chilacayote / "Cidra cayote"

chilango

chimuelo

chiquitear

chiste colorado, viejo (rabo) verde

chiste, chistoso

chocar, chocante

choclo

cien(to)

cirquero / circense

ciudadanizar la cultura

colonia, fraccionamiento

comedido / acomedido

como muy importante

computadorizar

con o sin sal

consensar / consensuar

conspicuo

contemplar

contexto

contralor

conurbación

cooptar

corifeo

corre y corre, escribe y escribe

corriente ('de mala calidad')

cotidian(e)idad, femin(e)idad

crestomatía

crisis, emergencia

cual(es)quier(a)

cuelga

cuento, bicuento

curar, curador, curaduría, curatoría, curatorium, curatorio...

currícula, memoranda, córpora, campi...

currículum (-o, -a, -os)

el (de) ése

de hasta / hasta de

de oque, de oquis, dioquis

debo (de) estudiar

década, la

decenio, siglo, milenio

demasiado

desapercibido / inadvertido

desayunar

descentralizar / desconcentrar

descomponer(se)

desinformar

detentar

detentar (otra vez)

detrás nuestro / detrás de nosotros

devenir

devenir (otra vez)

¿10 de marzo de o del 2000?

"diez para las dos", ¿anglicismo?

digital

dintel, umbral

díselo, dícelo, díceselo

dramático

ducha, regadera

E(e)l B(b)ajío, L(l)os A(a)ltos

eclipse y léxico regional

efeméride(s)

eficientista, eficientismo

ejecutar por asesinar o matar

el (G)golfo de México

él desafora / él desafuera

elegir

elite / élite / elit

embarnecer

emérito

empoderar

en situación de calle

en solitario

enojarse, enfadarse

ensimismarse

entre(o)meterse

entrenar(se)

épale, órale, ándale

erario "público", concejo "municipal"

es entonces (que) (cuando), fue allí (que) (donde)

especular

estándares

estímulo

estoy cierto

etnia, étnico

evento

explotar / explosionar

extinguidor / extintor

falla / fallo

federal, federalismo

feo, bonito

financio / financío; diferencio / diferencío

fláccido / flácido

*flamable

forzo-fuerzo

foto's, d'Gerard

franquicia

gambusino

garage

género / sexo

gente

gente humilde

el gentilicio americano

global

granola

(a) grosso modo, statu(s) quo

guango, guangocho, guangoche

guayín

gubernatura

¿guión o guion?

*habemos muchos

habemos varios que...

haiga

hasta

hechizo

hemisferio

hidrocálido

hispánico

Hispanoamérica, Latinoamérica, Iberoamérica

histérico

homofobia, homosexual

hoy (en) día

iceberg

idiosincrá(sico)(tico)

ignorar

igualdad, equidad, desigualdad, inequidad, iniquidad

imbricar

impartir / dictar / dar una conferencia

implementar

imprimido / impreso

incautar(se)

incidente

indexar, indizar

indígena

infición

infligir, infringir

influir, influenciar

ingresar: ¿transitivo o intransitivo?

inició el curso

instancia

intelectual

intercepción / interceptación

interferir

no abre la

¿Irak o Iraq?

jaletina / gelatina

jeroglífico / jeroglifo / glifo

jitomate / tomate

jocoque

jugar (al) futbol, jugar un papel

Lago Gascasónica

¿las ocho de la tarde o de la noche?

"le informo (de) que no tiene mensajes"

(le) dije "a Pedro"

"le" por "les"

licuo y licúo

llanta / "rin"

lo cesaron

lo que es

logística

machismo

machote

maestro, profesor

las malas palabras

mandatar

mandatario

mande usted, a sus órdenes

maquila

el (la) maratón, maratoniano / maratónico

margayate

de marras

máster

(me) acostumbré (a)

(me) entreno todos los días

me lo quedo

me recuerdo

me simpatiza / simpatiza conmigo

media tonta / medio tonta

¿médula o medula?

¿membresía o membrecía?

mexiquense

mexiqueño, defeño

miniatura

minimalista

minusválido, discapacitado

mismo

el modisto

morbilidad, morbidez

mormado

motivar

mucho muy / muy mucho

mucho muy interesante

Munich/ Münjen/ Miunich

nación

naco

nahuatlismos de referente

necio

ningunear

nivel, a(l) nivel (de)

no + sustantivo ("La no asistencia")

"no la puedo"

no me antojes

nortearse

noticiario, noticiero

obviar

ocupar por necesitar

ofertar

oír / escuchar

ojalá Dios quiera

olán / holán

ominoso

ómnibus

el plural de ómnibus

optar (por, a)

optimar / optimizar

el (la) orden del día

orfanato(rio)

orillar

la ortografía portuguesa frente a la española (diferencias de política lingüística)

¿El País o el país?

país, nación, nacionalidad, estado, república...

palapa

papa / patata

para por

parteaguas

patrocinar / auspiciar

pedir y dar disculpas

¿Pekín o Beijing?

peonero / pionero

Pericoapa, Pericentro

pero sin embargo

pichicato

pilón, llapa

pipiolo, pipiola, pipiolera

pizcar, pizca

un(a) poco(a)

por mor de

por qué, porque, porqué

porfiriato / porfirismo

prender el radio

prerrequisito

la presidenta

¿El Presidente o el presidente?

presídium

pressing

prever, proveer

priísta / priista

primer(a), tercer(a) vez

priorizar

privacía

problematizar, visualizar, conceptualizar

profesional / profesionista

promedio

la provincia, el interior

provisional / provisorio

provocar / causar

publicitar

pulque

¿qué / "cuál" libro prefieres?

quedré, querramos, quiéramos

quesadilla

quicio

quihúbole

quiniela

raíl, riel

rato

realista, realístico

rebonito, retebonito, requetebonito

recaudo

recién

reconversión

recreativo-recreacional

regalías

restaurant / restaurante / restorán

romper (a bueno)

sabiondo / sabihondo

santuario

satisfaré/satisfaceré

se 'los' dije

se me hace

(se) regresó porque (se) enfermó

sendos

señora, señorita, señora de Pérez...

señorita

siempre sí, siempre no

siniestralidad

el soconusco (con minúscula) y el pinole

sofisticado

solución de continuidad

subiría el precio del petróleo

¿sudeste o sureste?

sugestión / sugerencia

talacha

taller

tantito

tapanco

tarea

tendente-tendiente

el / la tequila

tiburón

tiza contra

TLC / NAFTA

tocayo

tomar / emborracharse

tópico

torrefacto

tráfico / tránsito

3.1416 / 3,1416: ¿punto o coma para separar decimales

tres españolismos recientes: desvelar, decantarse y talante

trique

trivia

ubicar

ustedes / vosotros

¿uve, uvé, ve chica, ve baja, ve corta, ve labiodental? ¿doble u o doble uve?

vaciado, suave, chido

vagamundo

valet parking

vascuence

veintiún(a) páginas

veniste(s)/ viniste(s)

ver / mirar

versal, versalita, mayúscula

verter / vertir

vestidos rosa(s)

viable

volteó / volvió la cabeza

volviste en ti / sí

votar por (a) Juan Pérez

voy 'a por' ella

Ya apliqué para ese empleo. Se aplican inyecciones. Aplican restricciones

Ya mero llegamos a mi mera casa, donde soy el mero mero

 

(la) Argentina, (el) Perú...
 

GUIDO GÓMEZ DE SILVA me hizo el favor de obsequiarme una lista donde aparece la manera como la ONU designa en español, cada uno de los diversos países que la constituyen. Se distinguen en esa lista tres designaciones: la primera es el nombre corriente o usual de cada Estado; la segunda corresponde a la designación oficial, el nombre completo (generalmente más extenso que el nombre corriente), designación que suele aparecer, por ejemplo, en los tratados internacionales sancionados por la ONU; finalmente, en la tercera designación de la lista se da cuenta de lo que en gramática suele conocerse como gentilicio. Así, por ejemplo, la lista se inicia con: 1. a. Afganistán (el); b. la República del Afganistán; c. afgano.
        Muchas interesantes observaciones pueden hacerse a tan útil instrumento de trabajo. Me limitaré aquí a señalar algo en relación con el empleo del artículo en las designaciones de algunos Estados. Según el documento mencionado, en muchos de los nombres corrientes el empleo del artículo es optativo, y, por lo contrario, en la casi totalidad de las designaciones de los nombres completos el uso del artículo aparece como obligatorio.
        En efecto, con excepción de El Salvador, en que el artículo forma parte obligatoria del nombre, en los demás nombres corrientes de los Estados el artículo o no se emplea o su empleo es optativo. La lista incluye las designaciones de 182 Estados soberanos y 47 nombres más de países y territorios que la ONU usa en sus documentos; es decir, 229 designaciones en total. En 65 de los nombres corrientes —según la ONU—, el empleo del artículo es optativo. Algunos ejemplos de los Estados más conocidos, con los que puede emplearse artículo: (el) Afganistán, (la) Arabia Saudita, (la) Argentina, (las) Bahamas, (las) Bermudas, (el) Brasil, (el) Canadá, (el) Congo, (el) Ecuador, (los) Estados Unidos de América, (la) Federación de Rusia, (la) India, (el) Irak, (el) Japón, (el) Líbano, (los) Países Bajos, (el) Pakistán, (el) Paraguay, (el) Perú, (el) Sáhara Occidental, (la) Santa Sede, (el) Senegal, (el) Sudán, (el) Uruguay, (el) Zaire.
        Entre los nombres corrientes de Estados en que la ONU recomienda no emplear artículo, se cuentan: Alemania, Angola, Australia, Bélgica, Bolivia, Colombia, Cuba, China, Egipto, España, Filipinas, Francia, Hungría, Israel, Italia, Martinica, México, Mongolia, Nicaragua, Noruega, Portugal, República Dominicana, Suiza, Tailandia, Turquía, Uganda, Venezuela, Zambia.
        En la norma mexicana, en efecto, la mayoría de los nombres que la ONU recomienda escribir sin artículo, así se emplean, quizá con la excepción de Martinica (que suele decirse La Martinica) y otros nombres en que a veces se emplea el artículo, como (la) China, (las) Filipinas, (la) República Dominicana... Por lo que toca al empleo optativo del artículo que, de acuerdo con la ONU, puede hacerse ante algunas designaciones, en el español mexicano puede en efecto oírse con artículo la mayoría de esas voces. Sin embargo, rara vez se hace anteceder el artículo en otras, que en la lista de la ONU puedan llevarlo, como Afganistán, Camerún, Irak, Pakistán, Sudán, Yemen...
        Muchas de las designaciones oficiales (en español) que aparecen en la lista de nombres de países que propone la ONU no son empleadas sino en tratados internacionales. Pocos saben que el nombre oficial de las Bahamas es el Commonwealth de las Bahamas o que el de Brasil es la República Federativa del Brasil, que Checoslovaquia se llama la República Federal Checa y Eslovaca, que la República Helénica es la designación oficial de Grecia, que al país que conocemos como Libia le corresponde el nombre oficial de la Jamahirya Árabe Libia Popular y Socialista, que a Jordania en documentos oficiales se le designa como el Reino Hachemita de Jordania, que la Sultanía de Omán es el nombre de Omán, que Suiza viene a ser la Confederación Suiza y Tailandia el Reino de Tailandia, que Uruguay es la República Oriental del Uruguay y España es el Reino de España, e incluso no faltará mexicano que ignore que el nombre oficial de México es los Estados Unidos Mexicanos...
        Hay Estados en esta lista cuyos nombres corrientes no coinciden con los que habitualmente usamos en México, o, de otra forma, hay designaciones de Estados que no aparecen ni siquiera como corrientes (no oficiales) en la lista de la ONU. Tal es el caso del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que puede abreviarse como el Reino Unido pero no denominarse Inglaterra, como suele decirse en México. La ONU no registra la denominación Siria, sino sólo (la) República Árabe de Siria, ni Corea (del Sur o del Norte) sino sólo (la) República de Corea y (la) República Popular Democrática de Corea, ni Tanzania sino sólo República Unida de Tanzania.
        En las designaciones oficiales de la ONU me llama la atención que siempre aparece, como parte del nombre de cada Estado, el artículo definido. Las únicas excepciones, es decir, nombres oficiales que no llevan artículo en esa lista, son las designaciones que corresponden a Estados que no tienen designación oficial diferente de la designación corriente, como Australia, Belice, Camboya, Jamaica, Malasia, Mongolia, Nueva Zelandia, República Dominicana, Rumania, Ucrania... Aun en estos casos, no faltan designaciones en que la ONU anota, con carácter optativo, el artículo: (el) Canadá, (los) Emiratos Árabes Unidos, (la) República de Corea...
        Debe hacerse notar que, para los nombres largos oficiales, la ONU anota siempre con minúscula el artículo que les corresponde (la República de Albania, por ejemplo) frente al único caso de El Salvador, donde el artículo aparece con mayúscula. Ello me lleva a pensar que, cuando el artículo va en minúsculas, es decir, en todos los demás casos, éste no forma parte del nombre oficial del país, sino que parece tratarse más bien de una regla de naturaleza sintáctica. En otras palabras, la designación del país no lleva como parte de sí misma el artículo, como puede verse en cualquier moneda mexicana, en que aparece la leyenda Estados Unidos Mexicanos. Sin embargo, cuando esa designación forma parte de un enunciado, cuando entra en un texto cualquiera, por razones más sintácticas que léxicas, aparece el artículo. Así, no suele decirse "el presidente de *Estados Unidos Mexicanos" ni "*República Argentina opina", sino necesariamente "el presidente de los Estados Unidos Mexicanos" y "la República Argentina opina". Como se ve, lo que la ONU hace es establecer la obligatoriedad del empleo del artículo cuando la designación oficial de un Estado aparece formando parte de un texto.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.