FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

a (en) nombre de

a / ha / ¡ah! / há

a nosotros / a nos

(a)postemilla

¿(a) qué hora(s) es (son)?

a ver / haber

abducción

abocarse

abordar

abusar

acceder

accesar

acechar / asechar

acemite /acemita / cemita / cema

de achichincles, chalanes y canchanchanes

acostumbrar(se) (a)

adolecer

adonde / a donde

aéreo / aero-

agarrar, coger, tomar

agredir

agresivo

agüitado

ahí / allí

el alcázar del castillo

álgido

alineo o alíneo

(allá) cada (y) cuando

alquilar / rentar

alternativa / opción

aludir

amanecerse, regresarse

americano

antro

años veinte(s), los

apachurrar

apanicarse

apenas y (si) se oye

"aplicar un empleo", "aplican resctricciones"

apreciar

apto, inepto

aqüeste

(la) Argentina, (el) Perú...

arrabal, barrio

el arte / las artes

asesino / homicida

asir / tener / detener

atingencia

autobús / camión

autobaño, autorradio, etcétera

un ave / una ave

azteca / náhuatl / mexicano

la azúcar / el azúcar

bajo la base de

balbucir, balbucear

banqueta

bayano

beicon

beige

beis

bendeciré, contradiré

bengalí

billón

bísquet

bistec / bisté / bisteques / bisteces

biznaga

blanc(uzco) / verd(usco)

¡bolo, padrino!

bonhomía

bromoso

bucal / oral

buffet, bufet, bufé, bufete

buró

burós / buroes

(la) C(c)iudad de México

cabildear

camellón

camionsote / camionzote

campus

caníbal

cantara por "cantó" y "había cantado"

capear, capitoso, capón

carácter

carátula

¡caray!

el cariaco, Guayaquil y Guayana

caro / costoso

cartel / cártel

casete

casimir

casual por

chabacano

chamba

chanfle / chaflán

changarro

chapopote / chapapote

charola

chicle

chilacayote / "Cidra cayote"

chilango

chimuelo

chiquitear

chiste colorado, viejo (rabo) verde

chiste, chistoso

chocar, chocante

choclo

cien(to)

cirquero / circense

ciudadanizar la cultura

colonia, fraccionamiento

comedido / acomedido

como muy importante

computadorizar

con o sin sal

consensar / consensuar

conspicuo

contemplar

contexto

contralor

conurbación

cooptar

corifeo

corre y corre, escribe y escribe

corriente ('de mala calidad')

cotidian(e)idad, femin(e)idad

crestomatía

crisis, emergencia

cual(es)quier(a)

cuelga

cuento, bicuento

curar, curador, curaduría, curatoría, curatorium, curatorio...

currícula, memoranda, córpora, campi...

currículum (-o, -a, -os)

el (de) ése

de hasta / hasta de

de oque, de oquis, dioquis

debo (de) estudiar

década, la

decenio, siglo, milenio

demasiado

desapercibido / inadvertido

desayunar

descentralizar / desconcentrar

descomponer(se)

desinformar

detentar

detentar (otra vez)

detrás nuestro / detrás de nosotros

devenir

devenir (otra vez)

¿10 de marzo de o del 2000?

"diez para las dos", ¿anglicismo?

digital

dintel, umbral

díselo, dícelo, díceselo

dramático

ducha, regadera

E(e)l B(b)ajío, L(l)os A(a)ltos

eclipse y léxico regional

efeméride(s)

eficientista, eficientismo

ejecutar por asesinar o matar

el (G)golfo de México

él desafora / él desafuera

elegir

elite / élite / elit

embarnecer

emérito

empoderar

en situación de calle

en solitario

enojarse, enfadarse

ensimismarse

entre(o)meterse

entrenar(se)

épale, órale, ándale

erario "público", concejo "municipal"

es entonces (que) (cuando), fue allí (que) (donde)

especular

estándares

estímulo

estoy cierto

etnia, étnico

evento

explotar / explosionar

extinguidor / extintor

falla / fallo

federal, federalismo

feo, bonito

financio / financío; diferencio / diferencío

fláccido / flácido

*flamable

forzo-fuerzo

foto's, d'Gerard

franquicia

gambusino

garage

género / sexo

gente

gente humilde

el gentilicio americano

global

granola

(a) grosso modo, statu(s) quo

guango, guangocho, guangoche

guayín

gubernatura

¿guión o guion?

*habemos muchos

habemos varios que...

haiga

hasta

hechizo

hemisferio

hidrocálido

hispánico

Hispanoamérica, Latinoamérica, Iberoamérica

histérico

homofobia, homosexual

hoy (en) día

iceberg

idiosincrá(sico)(tico)

ignorar

igualdad, equidad, desigualdad, inequidad, iniquidad

imbricar

impartir / dictar / dar una conferencia

implementar

imprimido / impreso

incautar(se)

incidente

indexar, indizar

indígena

infición

infligir, infringir

influir, influenciar

ingresar: ¿transitivo o intransitivo?

inició el curso

instancia

intelectual

intercepción / interceptación

interferir

no abre la

¿Irak o Iraq?

jaletina / gelatina

jeroglífico / jeroglifo / glifo

jitomate / tomate

jocoque

jugar (al) futbol, jugar un papel

Lago Gascasónica

¿las ocho de la tarde o de la noche?

"le informo (de) que no tiene mensajes"

(le) dije "a Pedro"

"le" por "les"

licuo y licúo

llanta / "rin"

lo cesaron

lo que es

logística

machismo

machote

maestro, profesor

las malas palabras

mandatar

mandatario

mande usted, a sus órdenes

maquila

el (la) maratón, maratoniano / maratónico

margayate

de marras

máster

(me) acostumbré (a)

(me) entreno todos los días

me lo quedo

me recuerdo

me simpatiza / simpatiza conmigo

media tonta / medio tonta

¿médula o medula?

¿membresía o membrecía?

mexiquense

mexiqueño, defeño

miniatura

minimalista

minusválido, discapacitado

mismo

el modisto

morbilidad, morbidez

mormado

motivar

mucho muy / muy mucho

mucho muy interesante

Munich/ Münjen/ Miunich

nación

naco

nahuatlismos de referente

necio

ningunear

nivel, a(l) nivel (de)

no + sustantivo ("La no asistencia")

"no la puedo"

no me antojes

nortearse

noticiario, noticiero

obviar

ocupar por necesitar

ofertar

oír / escuchar

ojalá Dios quiera

olán / holán

ominoso

ómnibus

el plural de ómnibus

optar (por, a)

optimar / optimizar

el (la) orden del día

orfanato(rio)

orillar

la ortografía portuguesa frente a la española (diferencias de política lingüística)

¿El País o el país?

país, nación, nacionalidad, estado, república...

palapa

papa / patata

para por

parteaguas

patrocinar / auspiciar

pedir y dar disculpas

¿Pekín o Beijing?

peonero / pionero

Pericoapa, Pericentro

pero sin embargo

pichicato

pilón, llapa

pipiolo, pipiola, pipiolera

pizcar, pizca

un(a) poco(a)

por mor de

por qué, porque, porqué

porfiriato / porfirismo

prender el radio

prerrequisito

la presidenta

¿El Presidente o el presidente?

presídium

pressing

prever, proveer

priísta / priista

primer(a), tercer(a) vez

priorizar

privacía

problematizar, visualizar, conceptualizar

profesional / profesionista

promedio

la provincia, el interior

provisional / provisorio

provocar / causar

publicitar

pulque

¿qué / "cuál" libro prefieres?

quedré, querramos, quiéramos

quesadilla

quicio

quihúbole

quiniela

raíl, riel

rato

realista, realístico

rebonito, retebonito, requetebonito

recaudo

recién

reconversión

recreativo-recreacional

regalías

restaurant / restaurante / restorán

romper (a bueno)

sabiondo / sabihondo

santuario

satisfaré/satisfaceré

se 'los' dije

se me hace

(se) regresó porque (se) enfermó

sendos

señora, señorita, señora de Pérez...

señorita

siempre sí, siempre no

siniestralidad

el soconusco (con minúscula) y el pinole

sofisticado

solución de continuidad

subiría el precio del petróleo

¿sudeste o sureste?

sugestión / sugerencia

talacha

taller

tantito

tapanco

tarea

tendente-tendiente

el / la tequila

tiburón

tiza contra

TLC / NAFTA

tocayo

tomar / emborracharse

tópico

torrefacto

tráfico / tránsito

3.1416 / 3,1416: ¿punto o coma para separar decimales

tres españolismos recientes: desvelar, decantarse y talante

trique

trivia

ubicar

ustedes / vosotros

¿uve, uvé, ve chica, ve baja, ve corta, ve labiodental? ¿doble u o doble uve?

vaciado, suave, chido

vagamundo

valet parking

vascuence

veintiún(a) páginas

veniste(s)/ viniste(s)

ver / mirar

versal, versalita, mayúscula

verter / vertir

vestidos rosa(s)

viable

volteó / volvió la cabeza

volviste en ti / sí

votar por (a) Juan Pérez

voy 'a por' ella

Ya apliqué para ese empleo. Se aplican inyecciones. Aplican restricciones

Ya mero llegamos a mi mera casa, donde soy el mero mero

 

nación
 

EN EL “PREÁMBULO” del texto del Estatuto Catalán (2006), pueden leerse los siguientes dos fragmentos:

         "Cataluña, ejerciendo el derecho a la autonomía que la Constitución reconoce y garantiza a las nacionalidades y regiones que integran España, manifiesta su voluntad de constituirse en comunidad autónoma."
         "El presente Estatuto es la expresión de la identidad colectiva de Cataluña y define sus instituciones y sus relaciones con el Estado en un marco de libre solidaridad con las otras nacionalidades y regiones."

         En el artículo 1 del mismo Estatuto se lee:

         "Cataluña, como nacionalidad y para acceder a su autogobierno, se constituye como comunidad autónoma (...)"
         "Ahora bien, si se consulta el texto del proyecto de nuevo Estatuto, en proceso de aprobación (2006), se verá que se sustituye la voz nacionalidad por la de nación. El 'Preámbulo', por ejemplo, dice:
         "Mueven este Estatuto la aspiración, el proyecto y el sueño de una Cataluña sin ningún tipo de obstáculos a la libre y plena interdependencia que una nación necesita hoy. La vocación y el derecho de los ciudadanos de Cataluña de determinar libremente su futuro como pueblo se corresponde con la afirmación nacional que históricamente representó la institución de la Generalitat (...)"
         "El presente Estatuto define las instituciones de la nación catalana y sus relaciones con los pueblos de España en un marco de libre solidaridad con las nacionalidades y las regiones que la conforman (...)"

         "El artículo 1 de este proyecto dice textualmente: “Cataluña es una nación”.
         Algunos analistas opinan que el texto del nuevo Estatuto no podrá aprobarse si no se modifica antes la Constitución Española, que en su artículo 2 establece que:

         "La Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española, patria común e indivisible de todos los españoles, y reconoce y garantiza el derecho a la autonomía de las nacionalidades y regiones que la integran y la solidaridad entre ellas."

        Independientemente de otras consideraciones, si en su Constitución España está definida como nación, no podrá tener la misma designación una de sus regiones o nacionalidades. A propósito de este término, conviene señalar que las acepciones tercera y cuarta de nacionalidad, en el DRAE, ambas con la marca Esp. (España), son las siguientes: 3. Comunidad autónoma a la que, en su Estatuto, se le reconoce una especial identidad histórica y cultural; 4. Denominación oficial de algunas comunidades autónomas españolas. Según esto, entonces, hay diferencias esenciales entre nación y nacionalidad. En su Estatuto todavía vigente Cataluña está definida como nacionalidad; en el proyecto de nuevo Estatuto, se le define como nación. En la Constitución Española, por su parte, sólo España se considera nación; Cataluña, como otras regiones autónomas, está vista como nacionalidad.
        Evidentemente que la discusión de fondo, en lo que concierne al nuevo Estatuto, no es precisamente léxica. Sin embargo aquí, como en casi todos los asuntos humanos, la palabra, la precisión de las palabras es importantísima. En este sentido, lo que hacen los lexicólogos y los diccionarios no es dirimir discusiones políticas o de cualquier otra naturaleza, sino establecer, fijar los significados que cada palabra tiene, observados obviamente en los usos que de ellas hacen los hablantes. El DRAE no establece lo que en España es una nacionalidad sino que mejor determina, explica, fija el sentido que los propios españoles vienen dando a ese término. Puede hacerlo sólo después de un largo proceso de observación y de análisis de la manera y las circunstancias en que los hablantes vienen empleando ese determinado vocablo. Debe tenerse muy en cuenta, en este caso particular, la marca que antecede a las acepciones tercera y cuarta de la voz nacionalidad: Esp. (España). Ello significa que nacionalidad, con las acepciones 3 y 4, sólo se emplea en España. Para el resto del mundo hispanohablantes siguen siendo válidas únicamente las dos primeras acepciones: 1. Condición y carácter peculiar de los pueblos y habitantes de una nación; 2. Estado propio de la persona nacida o naturalizada en una nación.
        Ahora bien, en ninguna de las acepciones del artículo nación el DRAE emplea la marca Esp. (España). Por tanto, cuando en el artículo 2 de la Constitución Española aparece la voz Nación (con mayúscula: “La Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española [...])”, no se está empleando ésta con un valor propio de los españoles (como sucede con nacionalidad) sino de todos los hispanohablantes. Y ¿qué significa en el español general la palabra nación? No tiene esta pregunta respuesta sencilla. Ante todo, conviene precisar que ese vocablo no siempre ha significado la misma cosa. Parece ser que, a principios del siglo XVIII, tenía el principal significado de “la colección de los habitadores en alguna Provincia, País o Reino” (Diccionario de autoridades, 1734). La primera acepción del DRAE de 2002 podría parecer emparentada con la citada de 1734: “Conjunto de los habitantes de un país regido por el mismo gobierno”. Nótese empero que sólo se habla de un país (no de una provincia ni de un reino) y se añade “regido por el mismo gobierno”. ¿Se resolverá el problema si vemos la definición de país? Lamentablemente no, porque país se define con cuatro sinónimos: nación, región, provincia o territorio. Por tanto, en el español actual, según el DRAE, país vale lo mismo que nación. Por ello, la segunda acepción de nación puede ser “territorio de ese país”. Si nos guiamos, pues, por estas dos confusas definiciones, tanto España como Cataluña resultan ser naciones y países.
        Hay una tercera acepción de nación que, aunque viene a complicar aún más la situación, ofrece una diferencia clara entre una nación y un país: 3. Conjunto de personas de un mismo origen y que generalmente hablan un mismo idioma y tienen una tradición común. En este sentido, para hablar de una nación determinada no se necesita ni que sea un país, ni que tenga un mismo gobierno. ¿Será en este sentido en el que el nuevo proyecto de Estatuto de Cataluña pretende emplear la voz nación? No lo creo, porque en primer lugar sólo alude a personas y no a territorio y, por otra, un catalán que viva en México o en Argentina pertenecería a la “nación” catalana con el mismo derecho de los que viven en Cataluña. Como en efecto sucede con los judíos, que no dejan de ser de la “nación” judía así hayan nacido y vivan en tal o cual país.
        No es remoto que, de llegar el momento de la discusión en las Cortes españolas del proyecto de nuevo Estatuto de Cataluña, deba comenzarse por la complicada definición de varios términos, entre los cuales destaca precisamente el de nación. Todos los hispanohablantes deberemos estar muy atentos.
        P.D. Ya redactada esta nota, llegó la noticia de que el Parlamento español había aprobado por mayoría absoluta el nuevo Estatuto de Autonomía para la región de Cataluña. Resulta particularmente interesante señalar que el texto del artículo 1 del Título Preliminar no corresponde al que se había aprobado en su momento en Cataluña, que decía: “Cataluña es una nación”. Según el borrador del dictamen, ese artículo 1, en la versión aprobada por el Parlamento español, queda en los siguientes términos: “Cataluña, como nacionalidad, ejerce su autogobierno constituida en Comunidad Autónoma de acuerdo con la Constitución y con el presente Estatuto, que es su norma institucional básica”. Como se ve, se sustituye nación por nacionalidad. Se sigue empleando el mismo españolismo que aparece en el anterior Estatuto Catalán y que significa, según el DRAE (repito estas importantes definiciones): “Comunidad autónoma a la que, en su Estatuto, se le reconoce una especial identidad histórica y cultural” (acepción 3) y “denominación oficial de algunas comunidades autónomas españolas” (acepción 4).


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.