FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

 

billón
 

EL ESPAÑOL TOMÓ LA PALABRA millón del francés (million) o del italiano (milione) y billón del inglés o del francés (billion). En las cuatro lenguas millón significa 'mil millares', es decir que a la unidad siguen dos periodos de tres ceros (1 000 000). Las diferencias empiezan con el vocablo billón (y continúan con trillón, cuatrillón, etc.). Conviene tenerlas en cuenta porque con no poca frecuencia, sobre todo cuando se traduce del inglés, se puede fácilmente caer en graves errores. En español, billón significa 'millón de millones', lo que se expresa mediante el empleo de cuatro periodos de tres ceros (esto es, 12) que siguen a la unidad (1 000 000 000 000), lo que es lo mismo que 10 elevado a la duodécima potencia (1012). Por lo contrario, en el inglés de los Estados Unidos, en el mal llamado American system, one billion significa 'mil millones', es decir la unidad seguida de tres periodos de tres ceros (1 000 000 000), lo que viene a ser 10 elevado a la novena potencia (109). One billion debe traducirse, en español, como mil millones y no como un billón.
        Para complicar más el asunto, es necesario considerar, además, que en el inglés británico las cosas son algo diferentes, pues existe allí la palabra milliard, que significa, en el inglés llamado americano, billion, es decir, en español, mil millones (109). Por otra parte, en el inglés británico la voz billion equivale al billón nuestro, es decir un millón de millones (1012), lo que, por cierto, en el inglés de los Estados Unidos, de conformidad con lo que puede leerse en el famoso Webster's International Dictionary, se dice trillon. Como es fácil imaginar, las dificultades siguen, hasta llegar al término centillion que, según ese mismo lexicón, equivale en el inglés de los Estados Unidos a 10 a la 303 (10303), y en el británico a 10 a la 600 (10600) (!).
        Una observación al margen en relación con la entrada billón del DRAE. Después de la primera acepción, correcta, de 'un millón de millones', se anota una segunda que, a la letra, dice: 'en Norteamérica, un millar de millones'. Esto es falso desde varios puntos de vista. En primer lugar, Norteamérica es una denominación geográfica que designa un enorme territorio donde al menos están tres países (Canadá, los Estados Unidos y México) y donde, por lo menos, se hablan tres lenguas principales (inglés, francés y español). No puede, por tanto, decirse que en Norteamérica billón (voz española) significa un millar de millones. Lo que en todo caso pudo haberse anotado es que en el inglés de los Estados Unidos la voz inglesa billion equivale, en español, a un millar de millones. No deja sin embargo de llamar la atención este tipo de nota, más propia de un diccionario bilingüe que de uno general de la lengua española, como el académico.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.