FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

 

buró
 

LA VOZ FRANCESA bureau (pronunciada buró) significó primero 'mueble para escribir', 'escritorio' y procede, según me informa mi amigo Manuel Alcalá, de bure (pronunciada bür), que era el sayal o buriel, es decir esa tela muy basta labrada de lana burda con que precisamente solía cubrirse la superficie de los escritorios. La palabra fue adquiriendo en esa lengua otros sentidos, y, a manera de círculos concéntricos, fue cubriendo áreas semánticas cada vez más extensas. Así, de 'escritorio' pasó a designar el lugar donde está el escritorio, esto es la 'oficina', el 'despacho', así como también la organización completa que supone una o varias oficinas, es decir 'bufete', hasta llegar a usarse hoy con sentidos mucho más alejados de su origen, como sería el caso del 'buró político'.
        De bureau proceden también voces que se relacionan con el concepto de 'oficina', como burocracia ('clase social que forman los empleados públicos'), burócrata ('persona que pertenece a la burocracia') y burocrático.
        El galicismo buró no tenía cabida en el DRAE (aunque incluía burocracia, burócrata y burocrático), hasta la edición de 1984, en que lo define como 'mueble para escribir, a manera de cómoda, que tiene una parte más alta que el tablero, provista frecuentemente de cajones o casillas; se cierra levantando el tablero o, si éste es fijo, mediante una cubierta de tablillas paralelas articuladas'. En el español mexicano, buró tiene un significado diferente, pues designa lo que en el español peninsular se denomina mesa de noche: 'mueble pequeño, con cajones, que se coloca al lado de la cama, para los servicios necesarios'. Convendría que, en la entrada buró se anotara este mexicanismo y se suprimiera, en la entrada velador como 'mesa de noche', la referencia a México, pues aquí nadie la llama así, ya que el galicismo buró, con este sentido, es absolutamente general.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.