FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

 

casete
 

EN FRANCÉS EL VOCABLO cassette, sustantivo femenino, significaba en un principio algo así como 'cajita', o más precisamente 'cofrecito', y también se entendía por ello el 'tesoro particular del rey'. Es en esa lengua el diminutivo del sustantivo casse ('caja'). Hace relativamente poco modificó su significado o, mejor, agregó a sus sentidos uno más que prácticamente vino a abolir los anteriores. La nueva significación tiene que ver con las recientes técnicas de grabación magnetofónica: 'cajita de material plástico que contiene una cinta magnética para el registro y reproducción del sonido'.
        La voz cassette, con este sentido, pasó hace ya varios años a la lengua española. En lengua hablada su pronunciación correspondía y creo que aún corresponde a la francesa (caset). Por lo que respecta a su ortografía, debido sobre todo a que no aparecía registrada la palabra en los diccionarios españoles, se tiende a escribirla también con ortografía francesa (cassette), aunque no es difícil encontrar variantes (cassete o casette, por ejemplo). Por lo que respecta al género gramatical, al menos en México suele hacerse el vocablo masculino (el cassette), a pesar del género femenino del original francés (y de su primitivo significado de 'cajita'). Juzgo que el número gramatical en el español mexicano es menos fijo, pues puede oírse tanto "los casets" como "los casetes" e incluso "los caset". Creo empero que predomina la primera forma ("los casets").
        Conviene de cualquier manera señalar que en la vigésima edición del DRAE aparece ya este vocablo formando parte del vocabulario de nuestra lengua. En ese lexicón se le castellanizó como casete y por tanto deberá pronunciarse así, casete, con e final, y deberá escribirse con s y t sencillas. El plural, por ende, será necesariamente casetes. Por otra parte, la Academia clasifica esta nueva voz, desde el punto de vista del género gramatical, como ambigua y, por tanto, puede según esto decirse "el casete" o "la casete".


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.