FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

a (en) nombre de

a / ha / ¡ah! / há

a nosotros / a nos

(a)postemilla

¿(a) qué hora(s) es (son)?

a ver / haber

abducción

abocarse

abordar

abusar

acceder

accesar

acechar / asechar

acemite /acemita / cemita / cema

de achichincles, chalanes y canchanchanes

acostumbrar(se) (a)

adolecer

adonde / a donde

aéreo / aero-

agarrar, coger, tomar

agredir

agresivo

agüitado

ahí / allí

el alcázar del castillo

álgido

alineo o alíneo

(allá) cada (y) cuando

alquilar / rentar

alternativa / opción

aludir

amanecerse, regresarse

americano

antro

años veinte(s), los

apachurrar

apanicarse

apenas y (si) se oye

"aplicar un empleo", "aplican resctricciones"

apreciar

apto, inepto

aqüeste

(la) Argentina, (el) Perú...

arrabal, barrio

el arte / las artes

asesino / homicida

asir / tener / detener

atingencia

autobús / camión

autobaño, autorradio, etcétera

un ave / una ave

azteca / náhuatl / mexicano

la azúcar / el azúcar

bajo la base de

balbucir, balbucear

banqueta

bayano

beicon

beige

beis

bendeciré, contradiré

bengalí

billón

bísquet

bistec / bisté / bisteques / bisteces

biznaga

blanc(uzco) / verd(usco)

¡bolo, padrino!

bonhomía

bromoso

bucal / oral

buffet, bufet, bufé, bufete

buró

burós / buroes

(la) C(c)iudad de México

cabildear

camellón

camionsote / camionzote

campus

caníbal

cantara por "cantó" y "había cantado"

capear, capitoso, capón

carácter

carátula

¡caray!

el cariaco, Guayaquil y Guayana

caro / costoso

cartel / cártel

casete

casimir

casual por

chabacano

chamba

chanfle / chaflán

changarro

chapopote / chapapote

charola

chicle

chilacayote / "Cidra cayote"

chilango

chimuelo

chiquitear

chiste colorado, viejo (rabo) verde

chiste, chistoso

chocar, chocante

choclo

cien(to)

cirquero / circense

ciudadanizar la cultura

colonia, fraccionamiento

comedido / acomedido

como muy importante

computadorizar

con o sin sal

consensar / consensuar

conspicuo

contemplar

contexto

contralor

conurbación

cooptar

corifeo

corre y corre, escribe y escribe

corriente ('de mala calidad')

cotidian(e)idad, femin(e)idad

crestomatía

crisis, emergencia

cual(es)quier(a)

cuelga

cuento, bicuento

curar, curador, curaduría, curatoría, curatorium, curatorio...

currícula, memoranda, córpora, campi...

currículum (-o, -a, -os)

el (de) ése

de hasta / hasta de

de oque, de oquis, dioquis

debo (de) estudiar

década, la

decenio, siglo, milenio

demasiado

desapercibido / inadvertido

desayunar

descentralizar / desconcentrar

descomponer(se)

desinformar

detentar

detentar (otra vez)

detrás nuestro / detrás de nosotros

devenir

devenir (otra vez)

¿10 de marzo de o del 2000?

"diez para las dos", ¿anglicismo?

digital

dintel, umbral

díselo, dícelo, díceselo

dramático

ducha, regadera

E(e)l B(b)ajío, L(l)os A(a)ltos

eclipse y léxico regional

efeméride(s)

eficientista, eficientismo

ejecutar por asesinar o matar

el (G)golfo de México

él desafora / él desafuera

elegir

elite / élite / elit

embarnecer

emérito

empoderar

en situación de calle

en solitario

enojarse, enfadarse

ensimismarse

entre(o)meterse

entrenar(se)

épale, órale, ándale

erario "público", concejo "municipal"

es entonces (que) (cuando), fue allí (que) (donde)

especular

estándares

estímulo

estoy cierto

etnia, étnico

evento

explotar / explosionar

extinguidor / extintor

falla / fallo

federal, federalismo

feo, bonito

financio / financío; diferencio / diferencío

fláccido / flácido

*flamable

forzo-fuerzo

foto's, d'Gerard

franquicia

gambusino

garage

género / sexo

gente

gente humilde

el gentilicio americano

global

granola

(a) grosso modo, statu(s) quo

guango, guangocho, guangoche

guayín

gubernatura

¿guión o guion?

*habemos muchos

habemos varios que...

haiga

hasta

hechizo

hemisferio

hidrocálido

hispánico

Hispanoamérica, Latinoamérica, Iberoamérica

histérico

homofobia, homosexual

hoy (en) día

iceberg

idiosincrá(sico)(tico)

ignorar

igualdad, equidad, desigualdad, inequidad, iniquidad

imbricar

impartir / dictar / dar una conferencia

implementar

imprimido / impreso

incautar(se)

incidente

indexar, indizar

indígena

infición

infligir, infringir

influir, influenciar

ingresar: ¿transitivo o intransitivo?

inició el curso

instancia

intelectual

intercepción / interceptación

interferir

no abre la

¿Irak o Iraq?

jaletina / gelatina

jeroglífico / jeroglifo / glifo

jitomate / tomate

jocoque

jugar (al) futbol, jugar un papel

Lago Gascasónica

¿las ocho de la tarde o de la noche?

"le informo (de) que no tiene mensajes"

(le) dije "a Pedro"

"le" por "les"

licuo y licúo

llanta / "rin"

lo cesaron

lo que es

logística

machismo

machote

maestro, profesor

las malas palabras

mandatar

mandatario

mande usted, a sus órdenes

maquila

el (la) maratón, maratoniano / maratónico

margayate

de marras

máster

(me) acostumbré (a)

(me) entreno todos los días

me lo quedo

me recuerdo

me simpatiza / simpatiza conmigo

media tonta / medio tonta

¿médula o medula?

¿membresía o membrecía?

mexiquense

mexiqueño, defeño

miniatura

minimalista

minusválido, discapacitado

mismo

el modisto

morbilidad, morbidez

mormado

motivar

mucho muy / muy mucho

mucho muy interesante

Munich/ Münjen/ Miunich

nación

naco

nahuatlismos de referente

necio

ningunear

nivel, a(l) nivel (de)

no + sustantivo ("La no asistencia")

"no la puedo"

no me antojes

nortearse

noticiario, noticiero

obviar

ocupar por necesitar

ofertar

oír / escuchar

ojalá Dios quiera

olán / holán

ominoso

ómnibus

el plural de ómnibus

optar (por, a)

optimar / optimizar

el (la) orden del día

orfanato(rio)

orillar

la ortografía portuguesa frente a la española (diferencias de política lingüística)

¿El País o el país?

país, nación, nacionalidad, estado, república...

palapa

papa / patata

para por

parteaguas

patrocinar / auspiciar

pedir y dar disculpas

¿Pekín o Beijing?

peonero / pionero

Pericoapa, Pericentro

pero sin embargo

pichicato

pilón, llapa

pipiolo, pipiola, pipiolera

pizcar, pizca

un(a) poco(a)

por mor de

por qué, porque, porqué

porfiriato / porfirismo

prender el radio

prerrequisito

la presidenta

¿El Presidente o el presidente?

presídium

pressing

prever, proveer

priísta / priista

primer(a), tercer(a) vez

priorizar

privacía

problematizar, visualizar, conceptualizar

profesional / profesionista

promedio

la provincia, el interior

provisional / provisorio

provocar / causar

publicitar

pulque

¿qué / "cuál" libro prefieres?

quedré, querramos, quiéramos

quesadilla

quicio

quihúbole

quiniela

raíl, riel

rato

realista, realístico

rebonito, retebonito, requetebonito

recaudo

recién

reconversión

recreativo-recreacional

regalías

restaurant / restaurante / restorán

romper (a bueno)

sabiondo / sabihondo

santuario

satisfaré/satisfaceré

se 'los' dije

se me hace

(se) regresó porque (se) enfermó

sendos

señora, señorita, señora de Pérez...

señorita

siempre sí, siempre no

siniestralidad

el soconusco (con minúscula) y el pinole

sofisticado

solución de continuidad

subiría el precio del petróleo

¿sudeste o sureste?

sugestión / sugerencia

talacha

taller

tantito

tapanco

tarea

tendente-tendiente

el / la tequila

tiburón

tiza contra

TLC / NAFTA

tocayo

tomar / emborracharse

tópico

torrefacto

tráfico / tránsito

3.1416 / 3,1416: ¿punto o coma para separar decimales

tres españolismos recientes: desvelar, decantarse y talante

trique

trivia

ubicar

ustedes / vosotros

¿uve, uvé, ve chica, ve baja, ve corta, ve labiodental? ¿doble u o doble uve?

vaciado, suave, chido

vagamundo

valet parking

vascuence

veintiún(a) páginas

veniste(s)/ viniste(s)

ver / mirar

versal, versalita, mayúscula

verter / vertir

vestidos rosa(s)

viable

volteó / volvió la cabeza

volviste en ti / sí

votar por (a) Juan Pérez

voy 'a por' ella

Ya apliqué para ese empleo. Se aplican inyecciones. Aplican restricciones

Ya mero llegamos a mi mera casa, donde soy el mero mero

 

currícula, memoranda, córpora, campi...
 

HACE ALGUNOS AÑOS no faltaba quien creyera ser más elegante cuando, al pluralizar algún latinismo, empleaba la forma latina y no la española. No era raro, entonces, leer cosas como los currícula o, más curioso aún los currícula vitarum, para referirse a varios historiales académicos o laborales. En efecto, en latín los sustantivos neutros de la segunda declinación (terminados en –um) hacían su plural en –a: templum (‘el templo’) > templa (‘los templos’). Por tanto a algunos parecía permitido y, repito, hasta recomendable, pluralizar el latinismo currículum (neutro singular) como currícula (neutro plural). Y si el sigular era currículum vitae (‘carrera, espacio de tiempo, historia de la vida’) —donde curículum era nominativo neutro singular y vitae genitivo singular— pues el plural debería ser curricula vitarum (‘historias de las vidas’), donde curricula es nominativo neutro plural y vitarum genitivo plural. Tal vez como reliquia de este prurito latinizante quedó, en el español de nuestros días, los currícula o la currícula (neutro latino plural) para designar ‘planes de estudio’ o algo semejante: “...al mantener invariantes sus antiguas curricula, o apenas alteradas con un incremento de los cursos de medicina preventiva...” (Gonzalo Aguirre Beltrán, 1986). Felizmente este desagradable currícula no ha ingresado aún en el DRAE. Ojalá logre desterrarse pues se trata de una defectuosa adaptación española (?) del anglicismo curriculum (“course of study in a school, college, etc.”, explica el Oxford Keys). Tan defectuosa es la adaptación que, hoy, en español, pueden leerse variantes de todo tipo, algunas francamente disparatadas: “una serie de currícula redactados por...”, “cuando un profesor contratado tenga un currícula competitivo...”, “...el resto de la currícula...”, “para incluir en las currícula un espacio de...”, etcétera. Desde 1986 el DRAE incluye la voz currículo con el sentido de ‘plan de estudio’. Esta adaptación del anglicismo es sin duda mucho mejor que la otra (*currícula). Ahora bien, la tercera acepción de currículo es curriculum vitae. Ello permite, por tanto, ver como más recomendable el plural los currículos (para historiales académicos) que el rebuscado plural latino *los currícula (vitarum).
        Sigo con los plurales neutros latinos. Ciertamente, desde 1869 se registra, en el DRAE, la voz latina memorandum (“librito o cartera en que se apuntan las cosas de que uno tiene que acordarse”). Sin embargo, por una parte, no se consigna el plural memoranda y, por otra, en la edición de 1970 aparece ya la forma hispanizada memorando (con el sentido de memorandum, ya que memorando, como ‘memorable’ [“lo mismo que memorable”] aparece desde 1734.” Por tanto puede deducirse que hoy parece recomendable memorando y memorandos (frente a memorándum y memoranda). En cierto tipo de registros técnicos, especialmente en el lenguaje propio de la filología, cada vez se emplea más, como plural de corpus (“conjunto lo más extenso y ordenado posible de datos o textos científicos, literarios, etc., que pueden servir de base a una investigación”), no el plural los corpus, que recomendaría la morfología, sino el plural neutro latino los corpora (“...procedimientos alternativos, basados en córpora y en ejemplos...”). Mi opinión es que, por una parte, el latín corpus significaba ‘cuerpo’ y el plural corpora, ‘cuerpos’. Cuando, en español, corpus pasa a significar ‘conjunto de datos o textos’ no se trata ya de una palabra latina sino española (aunque tomada del latín) y, por tanto, sujeta a las reglas morfológicas y ortográficas del español, una de las cuales dice que los nombres bisílabos graves terminados en -s no se modifican cuando se pluralizan: la caries > las caries y, por tanto, el corpus > los corpus. Y, por otra, glosando a los escolásticos medievales, no sunt multiplicanda entia sine necessitate: no hay que multiplicar los seres (las palabras) sin necesidad. Si ya existe los corpus, ¿para qué inventar los córpora?
        Reconozco que, aquí y allá, no pocas veces, he visto escritos los plurales currícula memoranda, corpora, etc., todos ellos neutros latinos. Lo que, hasta hace poco, nunca había visto ni oído es el curioso plural latino (masculino) los campi (equivalente a los campus). La semana pasada llegó a mi cubículo —paréntesis: cubículo es otro simpático latinismo que, al menos en la UNAM, empleamos los investigadores para referirnos a la pequeña oficina donde despachamos. El DRAE de 1729, sobre esta voz, anota que vale por ‘aposento’ y “es voz afectada de los que quieren hablar culto y tomada del latino cubiculum, que significa lo mismo”— llegó, pues a mi pequeño despacho un documento que debe sumarse a la voluminosa legislación universitaria y en el que se habla de los campi de la Universidad. El latinismo campus, con el significado de “conjunto de terrenos y edificios pertenecientes a una universidad”, lo tomó el español del inglés y aparece en textos desde principios del siglo XX. En latín, campus era un sustantivo masculino de la segunda declinación, cuyo nominativo plural era, en efecto, campi. Sin embargo, cuando pasa al inglés y después —eso es lo que aquí importa— al español, se somete a las reglas morfológicas de esas lenguas y, por tanto, no cambia en plural: el campus, los campus: el campus de Ciudad Universitaria, los campus de la Universidad Nacional Autónoma de México... Lo preocupante en este caso es que sea la propia legislación universitaria la que introduce este innecesario (y falso) latinismo (*los campi). Digo falso porque, en español, campus ya no es una voz latina sino, en todo caso, un anglicismo procedente del latín. Y en español (como en inglés) la voz campus es la misma en singular y en plural: el campus, los campus.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.