LA PARTÍCULA LATINA ubi ('donde') interviene en el verbo ubicar y ayuda a explicar el significado que le asignan los diccionarios: 'estar en determinado espacio o lugar'. Según esos lexicones es un verbo intransitivo, es decir, que carece de objeto o complemento directo. Acertadamente, se señala también en ellos que se trata de un verbo que suele emplearse con mayor frecuencia —yo diría que casi exclusivamente— en forma pronominal (ubicarse) o como participio, en perífrasis con el verbo estar: "la catedral se ubica (se halla, se encuentra) en el centro de la ciudad", "la aldea está ubicada al pie del monte", por ejemplo. Voces que se relacionan con ubicar son, entre otras: ubicación ('lugar donde está ubicada una cosa'), ubicuo ('que está presente al mismo tiempo en todas partes') y ubicuidad ('calidad de ubicuo'). En los diccionarios se da cuenta también de otra acepción de ubicar, considerada unánimemente como americanismo. Consiste ésta en el empleo de ese verbo como transitivo, es decir, con complemento directo, adquiriendo por otra parte el preciso significado de 'situar o instalar en determinado espacio o lugar'. Al menos en México es muy común oír y leer el verbo ubicar con tal sentido en enunciados como los siguientes: "ubicó el negocio cerca de su casa", "no logro ubicar el lugar exacto del accidente". En el español mexicano contemporáneo se emplea el verbo ubicar con nuevos matices, no consignados aún por los diccionarios. En ocasiones pasa a tener un evidente sentido figurado, cuando tiene sujetos animados. En "estás equivocado, ubícate en la realidad", lo que quiere decirse es algo así como 'toma conciencia de lo que está sucediendo'. Cuando alguien acaba de entrar en un nuevo trabajo puede decir: "todavía no me ubico" ('no me acostumbro'). Un estudiante puede tener dificultades para ubicar ('identificar') el asunto principal de un problema, etcétera. Finalmente, he notado un significado adicional en algunos enunciados con ubicar. En ocasiones, refiriéndose tanto a cosas cuanto a personas, el verbo tiene una implicación en algún sentido positiva. Cuando en un aviso de periódico se escribe de un terreno en venta que está ubicadísimo, lo que el lector mexicano entiende es que se halla en un buen lugar, en una zona muy conveniente. Alguien puede estar ubicadísimo en su trabajo, es decir, muy bien relacionado, que está obteniendo muy buenos resultados. En relación con este último ejemplo, conviene señalar que algunos diccionarios enciclopédicos (como el de la Editorial Norma, 1991) añaden a las acepciones transcritas de ubicar otra como propia de la región del Río de la Plata: 'colocarse en un empleo'. Creo que también en México se emplea el verbo con ese sentido: "está muy bien ubicado en la compañía" ('en una buena posición'). Como se ve, los valores significativos de ubicar, en América en general y en México en particular, pueden verse como buenos ejemplos de la vitalidad de la lengua española y de sus amplios recursos innovadores. |