SABEMOS QUE EL ESPAÑOL americano conserva con plena vigencia no pocas voces que se han perdido en España. Desde el punto de vista del español europeo puede considerarse que el de este lado del Atlántico es, en cuanto a esas palabras, arcaico. Se trata, obviamente, de arcaísmos relativos (en relación con el español europeo) y no absolutos (en relación con toda la lengua española). Desde la perspectiva americana pueden considerarse asimismo como vocablos útiles, cuya pérdida en España entraña cierto empobrecimiento léxico. El mexicanismo recaudo puede verse como un buen ejemplo, entre cientos. Según algunos lexicones del siglo pasado —el de Ramos y Duarte, por ejemplo—, por recaudo se entendía en México 'especias', y una recaudería era una 'especiería'. Tengo la impresión de que al paso del tiempo la palabra ha venido precisando su significación. Me parece, por una parte, que en México ya no hay recauderías ('especierías') propiamente dichas y que a las tiendas que más se les asemejan se les llama, como en España, verdulerías. Por otra parte, ya en el diccionario de Santamaría (1959), cuando se define recaudo, se anota: "especias y, en general, ingredientes como chile, tomate, etc., que sirven para condimento en las cocinas; verduras que para el consumo doméstico se llevan diariamente del mercado". Creo que en el español mexicano contemporáneo para esto último se usa más la voz mandado o mercado, y que por recaudo se entiende, al menos en algunas partes, precisamente el condimento que consiste en tomate, cebolla y chile, necesariamente frito, que sirve para preparar algunos otros platos, como el arroz, por ejemplo. Algunos lexicólogos creen que recaudo es una simple epéntesis de recado ('provisión que para el surtido de las casas se lleva diariamente del mercado'). Puede darse otra explicación, quizá más acorde con el carácter arcaico de la voz. Tal vez llegó a América, a fines del siglo XV y principios del XVI, la voz, ahora desaparecida, recabdo y, mediante una vocalización de b ante d, dio recaudo —que no debe confundirse con su homónimo recaudo ('acción de recaudar'), de creación más reciente—. Podría formularse la hipótesis de que en el español general recabdo produjo recado y, en el español mexicano, recaudo. |