FCE

José G. Moreno de Alba
Ver más libros del autor
Comprar
Contáctanos

 

 

 
Inicio A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Todas
 

 

(me) acostumbré (a)
 

ALGUNAS PERSONAS CONFUNDEN tres construcciones que son diferentes tanto por su significado cuanto por su sintaxis: 1) Me acostumbraron a trabajar; 2) Me acostumbré a trabajar; 3) Acostumbré (a) trabajar. En 1 el verbo acostumbrar es transitivo y, por tanto, tiene complemento directo (me) y significa ‘hacer adquirir costumbre de algo’. En 2 el verbo es pronominal (no se puede construir sin el pronombre): me acostumbré, te acostumbraste, se acostumbró... y significa ‘adquirir costumbre de algo’. Finalmente, en 3, el verbo es intransitivo (carece de complemento directo) y significa ‘tener costumbre de algo’. En este último caso (3) es particularmente interesante señalar una diferencia dialectal. En España, aunque en ocasiones se omite la preposición a, son muy frecuentes las oraciones que la llevan: Acostumbré a trabajar. Por lo contrario, en México no se emplea casi nunca la preposición y decimos: Acostumbré trabajar.


Usted hallará aquí un conjunto de artículos sobre palabras, expresiones, reglas gramaticales y ortográficas que provocan confusión o equívocos entre los hablantes. Cada entrada tiene un título, en el que se sintetiza el tema ahí tratado; por ejemplo: “bistec / bisté / bisteques / bisteces” explica los orígenes del vocablo con que solemos referirnos al filete. Para llegar a esa minucia haga clic en la letra B y busque dicha entrada, o haga clic en la lista de Todas las entradas y localícela ahí.